Перевод документов и нотариальное заверение полученного текста – процедура, обязательная для придания юридической силы документу, выданному одной страной и предъявляемому в другой. Из множества агентств необходимо найти единственное, которое наилучшим образом справится с поставленной задачей - лучшее бюро переводов.

Юридическим лицам (совместным предприятиям) нотариальный перевод необходим для обмена необходимой информацией с иностранными партнерами. Официальный перевод бумаг, максимально точно и полно передающий смысл, исключающий разночтение — ответственный процесс. Его отличают: органичность, логичность и законченность – независимо от тематики документации (технической, финансовой, юридической или медицинской).

Частные лица обращаются к услугам специалистов в решении вопросов за границей:

  • трудоустройства (обучения);
  • замужества (воссоединения) семьи;
  • вступления в права наследования и пр.

Для этого им необходимо подготовить абсолютно идентичный перевод документов (удостоверений личности, дипломов, разного рода справок), заверенный нотариусом, – в подтверждение легальности документа и подлинности подписи, полномочий переводчика.

Нотариальное заверение переводов – комплекс услуг, который лучше доверить профессионалам. Причин несколько:

  • полученный текст заверяется печатью бюро, что говорит о высоком уровне ответственности за выполненную работу, придании ему доказательной силы;
  • над текстами с узкопрофильной тематикой работают лингвисты, специализирующиеся на данной отрасли;
  • при необходимости к работе привлекается группа переводчиков, что гарантирует соблюдение оговоренных сроков, независимо от объемов и уровня сложности документа;
  • нотариус заверяет текст в присутствии переводчика, выполнившего перевод, удостоверив вначале его личность, профессиональный уровень (наличие диплома);
  • получая услугу «из одних рук», вы сокращаете время, затрачиваемое на получение необходимых бумаг;
  • доверяя информацию специалистам бюро, можно быть спокойным за ее сохранность.

Нотариус заверяет формы текстов на бумажных носителях: документ, его копии, фотокопии (регламентируется принимающим учреждением). Подготовленные бумаги соответствующим образом оформляются, прошиваются и скрепляются подписью (печатью) нотариуса. Сведения о данной процедуре нотариус вносит в единый государственный реестр.

Заказывая официальный перевод документов, важно внимательно отнестись к написанию собственных имен (названий) и аббревиатур, при необходимости своевременно внести коррективы в перевод – во избежание недоразумений.

В противном случае транслитерация выполняется с учетом рекомендаций соответствующего Постановления КМУ.

Подробнее узнать о деталях перевода, требованиях к оформлению, условиях сотрудничества можно у менеджеров агентства.